Vertaalhobby #2

Een tijdje geleden liet ik me door het Genootschap Onze Taal uitdagen om ‘(What’s The Story) Morning Glory?’ van Oasis in het Nederlands te vertalen. Zo’n songtekst vertalen is leuk, maar nog leuker is het om die vervolgens zelf muzikaal vast te leggen.

Dit klusje heeft wel iets van hobbyisme bij me aangewakkerd. Een tijdje geleden kwam ik op het idee om het nummer Zebra van het Amerikaanse droompop-duo Beach House in het Nederlands te vertalen. Het is een van mijn favoriete liedjes van de afgelopen twee decennia, al heeft het op het eerste gehoor niet echt een makkelijk verklaarbare aantrekkingskracht.

Wellicht zit het hem in het klassiek aandoende akkoordenschema (dat het best naar voren komt in de tweetonige gitaargetokkel van multi-instrumentalist Alex Scally) aangevuld door de enigszins rafelige, lage stem (ik twijfelde aanvankelijk of ik met een man of een vrouw van doen had) van zangeres en frontvrouw Victoria Legrand. Maar uiteraard kun je bij dit lied ook vallen voor de tekst, waarin een mens (bij Legrand een man) zebra-eigenschappen toegedicht wordt, of een zebra mens-eigenschappen – daar ben ik na negen jaar nog steeds niet helemaal over uit.

Achtereenvolgens presenteer ik u hieronder:
1. Mijn eigen Nederlandstalige uitvoering
2. De vertaalde tekst
3. De originele tekst
4. De originele uitvoering

 


Zebra (vertaalde cover van Beach House)

Je bent van goud
Maak je maar geen zorgen lief
Oasekind, vrij als de wind
Ken ik jou niet beter dan de rest?
‘t Is bedrieglijk, nogal misleidend van jou

Een hinde lief, in het witte zand
Bos zover je kijkt
Ogen mild en wijs
Ken ik jou niet beter dan de rest?
‘t Is bedrieglijk, nogal misleidend van jou

Waar je ook maar rent
Ren jij als eerste
Zwart met wit paard
Strijdend ten onder
Waar je ook maar rent
Ren jij als eerste
Zwart met wit paard
Strijdend ten onder

Een hinde lief, in het witte zand
Oasekind, geboren in een vrouw
Ken ik jou niet beter dan de rest?
Alles beter, alles beter dan niks

Bos zover je kijkt
Ogen mild en wijs
Oasekind, vrij als de wind
Ken ik jou niet beter dan de rest?
‘t Is bedrieglijk, nogal misleidend van jou

Waar je ook maar rent
Ren jij als eerste
Zwart met wit paard
Strijdend ten onder
Waar je ook maar rent
Ren jij als eerste
Zwart met wit paard
Strijdend ten onder

Waar je ook maar rent
Ren jij als eerste
Zwart met wit paard
Springend en dravend
Waar je ook maar rent
Ren jij als eerste
Zwart met wit paard
Strijdend ten onder


Zebra (originele songtekst)

You know you’re gold
You don’t gotta worry none
Oasis child, born and so wild
Don’t I know you better than the rest?
All deception, all deception from you

Your love is stag in the white sand
Wilderness for miles
Eyes so mild and wise
Don’t I know you better than the rest?
All deception, all deception from you

Anyway you run
You run before us
Black and white horse
Arching among us
Anyway you run
You run before us
Black and white horse
Arching among us

Your love is stag in the white sand
Oasis child, born into a man
Don’t I know you better than the rest?
All deception, all deception from you

Wilderness for miles
Eyes so mild and wise
Oasis child, born and so wild
Don’t I know you better than the rest?
All deception, all deception from you

Anyway you run
You run before us
Black and white horse
Arching among us
Anyway you run
You run before us
Black and white horse
Arching among us

Anyway you run
You run before us
Black and white horse
Arching among us
Anyway you run
You run before us
Black and white horse
Arching among us


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s